google.com, pub-1205142185266664 , DIRECT, f08c47fec0942fa0

How to make irregular plurals in Italian

(English follows)

Irregular plurals

Allora, dopo 6 mesi di peregrinazioni e di sfuggire i freddi mesi invernali, sono appena tornata a quella che era la mia vita “normale”. Solo che ora l’irregolarità è diventata la mia nuova casa.

Gestire e risolvere l’imprevedibile, creare nuovi spazi, e adeguarsi ad una quotidianità non regolare è diventata una pazza abitudine sana. Credo di poter dire di essermi abituata a gestire uno stile di vita irregolare.

Alla fine eventualmente s’impara a familiarizzare con essa, proprio come quando hai a che fare con i plurali irregolari dei sostantivi italiani! Non devi fare altro che trovare uno spunto, riconoscere uno schema, ed il gioco è fatto.

Vedi da te, prova a trovare i plurali dei quattro sostantivi in questo video e poi clicca qui per avere il pdf: Impara ad usare i plurali irregolari.

La maggior parte dei sostantivi irregolari italiani hanno una derivazione dal latino o da antiche parole italiane. Come la vita stessa, le parole sono tutte da scoprire.

Felice scoperta!
Mirella

So after 6 months of wandering and escaping the cold winter months, I’ve just returned to what used to be my “regular” life. Only now irregularity has become my new home.
Managing and solving the unpredictable, creating new spaces, and adjusting to a daily non-routine has become a crazy healthy habit. I guess I can say that I’ve become accustomed to dealing with an irregular lifestyle.You eventually learn to familiarize with it, just like when you’re dealing with the irregular plurals of Italian nouns! All you have to do is hint, then sense the patterns, and “il gioco è fatto”, it’s all done. 

See for yourself, try finding the plurals of the four nouns in this video and then click here for the pdf: Learn the most common Italian irregular plurals.

Most Italian irregular nouns derive from Latin or from old Italian words. Like life itself, words are all about discovery.

Felice scoperta! Happy discovery!
Mirella

~~~

Parole d’Amore — Words of Love

by Mirella Colalillo, February 12, 2015

 

(English Follows)

Qual è secondo te la parola più famosa della lingua italiana? L’abbiamo sentita cantata tante volte da Dean Martin in “That’s Amore“. Gli italiani la stra-usano ad ogni occasione: “queste scarpe sono un amore”, “quel ragazzo/a è un amore”, “questa canzone è un amore”,… e così via.

Un’inguaribile romantica come me la usa non solo per chiamare tutti i gatti del quartiere, ma anche i suoi amici. Non credo che sia necessario un limite all’uso, anzi, più esprimiamo sentimenti di amore, più stiamo meglio tutti.

L’amore si accompagna sempre ad altre parole e gesti che ne danno il vero significato. In questo video ho compilato una lista di quelle che considero le più importanti.

gioia – joy

fiducia – trust

rispetto – respect

onestà – honesty

stima – praise

sostegno – support

pazienza – patience

creatività – creativity

Questo video è un amore… Una e-card da condividere con tutte le persone che ami.

Per concludere in dolcezza, Febbraio è un mese romantico e anche ricco di peccaminosi dolci di Carnevale. Non ho resistito e ho creato questa golosità. Sapete come si chiama?

Con tanto amore,

Mirella


What
do you think is the most famous word of the Italian language? We’ve heard it sung so many times by Dean Martin in That’s Amore“. Italians over use it at every opportunity“queste scarpe sono un amore”, “quel ragazzo/a è un amore”, “questa canzone è un amore” (these shoes are a love“, the boy/girl is a love“, this song is a love,”) and so on.

A hopeless romantic like myself uses it not only to call all the cats in the neigborhood, but also her friends. I don’t think it’s necessary to limit it’s use, on the contrary, the more we express feelings of love, the more we are all better.

Love is always accompanied by other words and gestures that give it its true meaning. In this video, I’ve compiled a list of what I consider to be the most important ones.

gioia – joy

fiducia – trust

rispetto – respect

onestà – honesty

stima – praise

sostegno – support

pazienza – patience

creatività – creativity

This video is a love… questo video è un amore. An e-card to share with all the people you love.

To end on a sweet note, February is a month full of sinful Carnival sweets. I could not resist and I created this delicacy. Do you know what it’s called?

With lots of love,

Mirella

 


Join the ITALIANO ALLA MANO club for weekly study plans, learning materials and tips:

Il Quizino #2 – the Italian grammar video quiz | Adjectives

Il Quizino #2 - the Italian grammar video quiz | Adjectives

by Mirella Colalillo on February 6, 2015

Il fine settimana è qui, ma i miei piani di andare a trascorrere alcuni giorni lungo il mare a Santa Marinella, sono stati rimandati, ahimè, poiché l’Italia è invasa da un tempo bruttissimo, freddo, nevoso, piovoso…, per fortuna gli aggettivi sono sempre utili per sfogarsi.

Una buona alternativa finché si calmerà è di stare caldi e asciutti vicino al camino a leggere, disegnare o fare quiz. Il Quizino di oggi di grammatica italiana è proprio a tema, gli aggettivi. Guarda il video e vedi se riesci a trovare quanti aggettivi ci sono nella frase. Fammi sapere nei commenti!

Magari mentre cerchi gli aggettivi puoi goderti della Nutella! Se hai perso il giorno Internazionale della Nutella ieri, non ci sono problemi, con la mia ricetta la Nutella si può mangiare tutti i giorni! Segui questo link per scaricare la ricetta e stamparla.

Ti auguro un caldo e dolce fine settimana,

Mirella

 

The weekend is here, but my plans to go spend a few days along the seaside in Santa Marinella, have been postponed, alas, since Italy is invaded by bad, cold, snowy, rainy weather… luckily adjectives are always useful when you need to vent.

A good alternative until it calms down is to keep dry and warm by the fireplace reading, drawing or doing quizzes. Today’s Italian grammar Quizino is the subject of the day, adjectives. Watch the video and see if you can find out how many adjectives are in the sentence. Let me know in the comments!

Perhaps as you search for adjectives you can enjoy some Nutella! If you lost International Nutella Day yesterday, no problems, with my Nutella recipe you can eat it every day! Follow this link to download and print the recipe.

Wishing you a warm and sweet weekend,

Mirella


How to use idiomatic expressions formed by “avere” and “essere”

by Mirella Colalillo on May 3, 2014

 how_to_use_the idiomatic_expressions_formed by_avere_and_essere

It’s well-known by now, “è risaputo ormai”, that Italians are the leaders not only in delicious food, fashion, cultural treasures, but also in expressing feelings, sensations, and opinions. From happiness to dissatisfaction and everything in between.

If you run into your Italian friend and ask her how she is doing, forget about “I’m good, and you?” for an answer, and instead, prepare for a detailed description of “vita, morte e miracoli”, as we say in Italian. If you don’t want to be labeled as “antipatico/a”, I suggest you follow along and do the same. At worst, “male che vada”, you might end up enjoying yourself “al bar”, at the coffee shop. And let’s be honest, going for your daily jog in the park and rushing to update your Facebook, Twitter, “e chi più ne ha più ne metta”, and so on and so forth status can wait anyway.

“Ascoltare. Non c’è cosa migliore da fare che ascoltare chi ha qualcosa da dire” @parlate_it
(Tweet-worthy!)

(Translation: “To listen. There is nothing better to do than to listen to someone who has something to say.”)

The best way to make a good impression, “fare una bella figura”, is to learn the most common idiomatic expressions in Italian that use “avere” (to have) and “essere” (to be), which, as many of you have complained “all’italiana” (Italian style), do not correspond to the English expressions. For example: “Io ho sonno” (I’m sleepy), “Io sono stanco” (I’m tired).

Avere + noun is used in many idiomatic expressions in Italian, but the equivalent English expressions are generally formed with essere + adjective.

There is no specific rule that explains this difference. The best advice is to:

  1. first learn the conjugations of the verbs “essere” and “avere” starting with il “presente indicativo”
  2. then learn each expression correctly
  3. and as always practica, pratica, pratica!!

Here are some idiomatic expressions in Italian that use “avere” and “essere”.

“Avere” is used in the following expressions:

avere caldo – to be hot

avere freddo – to be cold


avere fretta – to be in a hurry

avere paura – to be afraid


avere bisogno di – to need


avere voglia di – to want, to feel like


avere a che fare con – to deal with


avere sete – to be thirsty


avere sonno – to be sleepy


avere fame – to be hungry

 

“Essere” is used in the following expressions (just like in English!):

essere stanco/a – to be tired


essere arrabbiato/a – to be angry


essere contento/a – to be happy


essere annoiato/a – to be bored


essere felice (m/f) – to be happy


essere triste (m/f) – to be sad


essere entusiasta (m/f) – to be enthusiastic


essere preoccupato/a – to be worried


essere in ritardo – to be late


essere testardo/a – to be stubborn

 

Allora, come sto?
Oggi sono felice e ho voglia di fare una passeggiata. Non ho freddo, perché è finalmente arrivata la primavera in Canada! Sono molto entusiasta!

(How am I? Today I am happy and I feel like taking a walk. I’m not cold, because spring has finally arrived in Canada! I’m enthusiastic!)

E tu come stai? Let me know in the comments below.

Remember there is no quick fix in learning idiomatic expressions… practice makes perfect!

If you liked this post please share & like!

Grazie,
Mirella

 


Popular posts:

La Festa del Papà

Chi lavora con le sue mani è un lavoratore.
Chi lavora con le sue mani e la sua testa è un artigiano.
Chi lavora con le sue mani e la sua testa ed il suo cuore è un artista.
~ San Francesco D’Assisi

He who works with his hands is a laborer.
He who works with his hands and his head is a craftsman.
He who works with his hands and his head and his heart is an artist.
~ St. Francis of Assisi

Buona festa del Papà to my father, a hard worker, a craftsman and an artist.

March 19 is St. Joseph (San Giuseppe) in Italy where it is celebrated as Father’s Day because San Giuseppe was un uomo e padre fantastico! A man that talked little and worked a lot, respected women, escaped oppression, followed his dreams, and provided for his childrens’ future.

In the painting Felice Giani humanizes the religious theme of the Holy Family where St. Joseph in his carpenting shop lovingly fills a jug of wine from a large barrel. In the background you can see his work table on which lay his working tools.

San Giuseppe is a role model. A man who interprets the messages of his dreams and puts them into action. He first marries his girlfriend who is pregnant of a child that is not his own, sheltering them from contempt and a merciless punishment. He then carries out his second dream. He emigrates to a foreign land to escape the rule of a tyrant, and thus saves the future of his child. At last, after having rasied and taught his son a job, he realizes that at twelve years of age he is capable of dealing with the alleged wise men of the country. At this point his tasks are complete and he retires to the sidelines without honors or rewards. With a father like that no wonder (non cè da meravigliarsi) Gesus became a hero!

It may also be that San Giuseppe taught him the importance of languages and communication which I’m sure came in very handy as the saviour (il salvatore).

When my father emigrated to Canada he actually learned how to speak English fairly well compared to his brothers, setting an example for his children about the importance of learning and improving.

And talking about hard work…I know that when it comes to languages lots of work is required including tongue-twisters (scioglilingua), a useful tool to improve pronunciation and fluency. So here’s a popular Italian tongue-twister…at two different speeds.

How fast can you say it without stumbling?

Sopra la panca la capra campa,
sotto la panca la capra crepa.

Speed 1

Speed 2

________________________

How to use the verbs piacere and mancare in Italian

Come si usano i verbi piacere e mancare?


English follows

Allora, come si usa il verbo piacere? E’ una domanda che ricevo spesso. Credo che sia una buona idea rivedere come usare il verbo “piacere”, e verbi simili come “mancare” “servire”, “interessare”, ecc.

Per esempio, in italiano “mancare” può essere usato in diversi modi con vari significati. Vedremo il caso in cui significa “desiderare” indicando impazienza per qualcosa.

In questo caso segue una costruzione particolare che è comune anche ad altri verbi come “piacere” (vedi l’elenco sotto): ciò che ci piace è il soggetto mentre la persona che esprime apprezzamento diventa un pronome indiretto.

Mi (pronome indiretto) manca (verbo) l’Italia (soggetto).
Mi manca l’Italia.

È importante prendersi un momento per ripassare i pronomi  indiretti e ricordare dove sono inseriti in una frase. Vedi la scheda in basso. Esistono 2 forme di pronomi indiretti: forma atona e forma tonica. La forma tonica è solitamente usata per enfatizzare.

SINGULAR forma atonaSINGULAR forma tonica
before the verbbefore/after the verb
mi (to/for) mea me (to/for) me
ti (to/for) youa te (to/for) you
gli (to/for) hima lui (to/for) him
Le/le (to/for) you (formal m. and f.)a Lei/a lei (to/for) you (formal m. and f.)
PLURAL forma atonaPLURAL forma tonica
before the verbbefore/after the verb
ci (to/for) usa noi (to/for) us
vi (to/for) youa voi (to/for) you
gli (to/for) thema loro (to/for) them

Ricorda:

– Il verbo essere è l’ausiliare al passato prossimo: “Mi sono mancati i miei amici”. oppure “I miei amici sono mancati a me”.
– Il verbo mancare è singolare se seguito da un infinito: “Mi manca mangiare gli spaghetti”.
– A seconda della forma di pronome indiretto che stai utilizzando, la posizione dell’oggetto e del soggetto può essere invertita: “Mi manca l’Italia” o “L’Italia manca a me”.

piacere – to like, to be pleasing
bastare – to be sufficient
attrarre – to attract
occorrere – to need
succedere – to happen
restare – to remain
servire – to serve
interessare – to interest
disgustare – to disgust
parere – to appear
sembrare – to seem
volerci – to take

📝 ESERCIZIO: COME USARE MANCARE (clicca qui) 📝

10 Ways to Laugh in Italian

What do you do when everything is going wrong? (quando tutto va storto) In Italy we laugh to keep from crying! (ridiamo per non piangere) Armed with a sense of humour, everything is easier even after the heavy storms that flooded many Italian cities this past week, among which the capital (la capitale), whose manholes (tombini) haven’t been cleaned since the Roman Times! (dai tempi dei Romani).

But with Carnevale approaching we are reminded that in Italy comedy and drama go hand in hand. An example of this is La Commedia dell’Arte, a colorful theatrical art form which began in the 16th century. What made it so special was that there was no need for spoken language (la lingua parlata), therefore all social classes, regions, dialects came together and enjoyed the comic plots based on skillful mime, stereotyped stock characters, masks, physical gestures, improvised dialogues and clowning. Some of the characters that reigned La Commedia dell’Arte are: Arlecchino, Columbina, Pulcinella, il Dottore, il Capitano and Pantalone.

However, if you’re lucky to be in Italy in February/March, don’t miss (non ti perdere) some of the most famous carnivals which are held in Venice, Viareggio, Ivrea, Cento, Gabettola and Acireale.

And don’t forget to carry some Italian expressions of laughter with you!

What’s your favourite expression? Try making a sentence!

1) morire dal ridere – laugh to death

2) ridere a crepapelle – laugh out loud

3) sbellicarsi dal ridere – crack up laughing

4) ridere sotto i baffi – to snigger

5) schiantarsi dal ridere – to knock yourself out laughing

6) ridere di cuore – laugh wholeheartedly

7) ridere alle spalle – laugh at someone’s back

8) ridere con gusto – laugh with gusto

9) ridere da pazzi – laugh like crazy

10) ridere per non piangere – laugh to keep from crying

_______________________________

You cannot copy content of this page